
Cea mai cunoscută și tipărită ediție a Sfintei Scripturi este versiunea King James, o ediție în limba engleză realizată pe parcursul a 7 ani (1604-1611), inițiată și sponsorizată de regele James I (Iacob I).
Regele Iacob s-a născut în data de 19 iunie 1566 și a murit în data de 27 martir 1625. A fost rege al Scoției de la vârsta de un an, după moartea mamei sale Maria I (1567-1625) și a purtat numele de James VI. După moartea reginei Elisabeta I a devenit și rege al Angliei și Irlandei, fiind pe tron între anii 1603-1625 și purtând numele James I.
Deși în Anglia existau câteva ediții ale Bibliei, majoritatea realizate de puritani, regele Iacob I a dorit realizarea unei ediții caracterizate de neutralitate doctrinară, limbaj poetic și semnificație istorică.
În anul 1604, cu ocazia Conferinței de la Hampton Court, regele Iacob I a adunat cei mai buni teologi, lingviști și traducători englezi cu scopul de a realiza o traducere cât mai precisă a textului biblic.
Au fost aleși și votați 54 de bărbați, dar dintre ei doar 47 au lucrat efectiv la noua traducere a Bibliei.
Arhiepiscopul Richard Bancroft (1544-1610) a fostales să coordoneze proiectul, iar sub supravegherea lui au lucrat specialiști ca: Lancelot Andrewes, John Overall, Lawrence Chaderston, Miles Smith, Thomas Bilson, ș.a.
Ei au lucrat pe comisii, traducând cele 39 de cărți ale Vechiului Testament din ebraică și ebraică, cele 19 apocrife din greacă și latină și cele 27 de cărți ale Noului Testament din limba greacă.
Comisiile au lucrat la Universitățile din Oxford, Cambridge și Westminster.
Ediția King James a avut 8500 note marginale, majoritatea referindu-se la semnificația termenilor originali.
Biblia King James a fost tipărită de Robert Baxter și John Norton, tipografi ai regelui și a fost cea de-a treia ediție aprobată pentru a fi citită în biserici după ediția Marea Traducere (1535), a regelui Henry al VIII-lea și Biblia Episcopală (1568), a reginei Elisabeta I.
Tipărită în anul 1611 această ediție a dorit să atenueze impactul Bibliei de la Geneva (1560), prima ediție engleză tradusă după limbile originale, deoarece aceasta era o ediție prea radicală pentru Biserica Anglicană, fiind exponenta curentului calvinist-puritan.
În anii următori au fost tipărite alte ediții, primele ediții revizuite fiind cele din 1629 și 1638. În anul 1769, Benjamin Blayney (1728-1801), cel mai bun traducător din limbile ebraică și greacă, a realizat o nouă ediție revizuită a versiunii King James.
Ediția King James a fost un triumf al erudiției lingvistice și teologice ce a contribuit la standardizarea limbii engleze și la precizia traducerii biblice. Ea a fost o sursă de inspirație pentru cărturari renumiți ai acelor vremuri: Charles Dickens, William Shakespeare, John Milton, dar și o binecuvântare divină pentru publicul larg.